NA VEIA DO AMOR * POEMA DO POETISA BRASILEIRO : MARIA APARECIDA MARQUES SOUZA / BRASIL - * TRADUÇÃO FEITA PELO POETA TUNISIANO : MOHY CHARNY / TUNÍSIA –
( المُنتج الجَـيِّـدُ
هُوَ الذي يَعْـرفُ
كَيْفَ يَختارُ بُذورَ نَجَاحَاتِهِ
لِذلكَ فَهوَ يُـنْتِجُ لَهَا الأسْمِدَة مِنْ نياشين
أنْفاسِهِ
إنـَّهُ يُعْـطيهَا في كلِّ الأيَّام مَـبَاهجَ
الحُـبِّ
لِجَميل تأكُّدِ وفـْرَةِ حَيَاة بَسَمَاتهَا ) .
* * *
في مُستشفى الحُبِّ
يُوجَدُ كثيرٌ من المَرْضَى
بأوْجَاع مُختلفة
هُناكَ جاءَ الطـّبيبُ لمُدَاوَاة مَريض الحُبِّ
قالَ لهُ
خُذ لكَ مَرَّة في كلِّ يوم
الصّبْر
وخُذ لكَ مَرَّتَيْن في كلِّ يوم
الطـِّيبَة
وثلاث مَرَّات في كلِّ يوم
التـَّـفَاهُم
وأربع مَرَّات في كلِّ يوم
التـَّوَاضُع
وخمس مَرَّات في كلِّ يوم
الإيمَان
وستّ مَرَّات في كلِّ يوم
الإمْـتنان
وسبع مَرَّات في كلِّ يوم
التـَّسَامُح
وقال الطَّبيبُ للمُمَرِّضَة
لا تنسي أن تُعْطيهِ هَذا الدَّوَاءَ الأخير
في اللـَّيْـل
إنَّهُ يُعْطي مَفْعُولهُ في اللـَّيْـل
كُـلـُّهُ يُسَمَّى
الحُبُّ
اِتـَّبعُـوا فقَطْ هَذهِ الوَصْـفَة
لأصْـل الحُبِّ
إنـَّهَا هَكذا تُؤْتِي أكْـلـَهَا بسُرْعَة أثـَر الغَدْق
وسَوْفَ تُغَذِّي فِيكُمْ
القـلـْبَ
والجَسَـدَ
والرُّوحَ
طوَالَ حَيَاتكُمْ .
* * *
( فِي الحُلـْم العَـمِيق لأكْوَان البَحْر
رَأيْتُ وَرْدَةً جَمِيلة تَفـْرَحُ
أحْسَسْتُ سَاعَـتَهَا بنَسِيم عَلِيل
يَأتِينِي مِنْ عَـبَق حَـبيبي
أحْسَسْتُ بوَرْدَتِي
فِي صَدْري
تُغـَـنِّي لِي عَـبيرَ
سَعَادة أغـْـنِيَّة حُـبِّـنَا ... ) .
( ـ البرازيل ـ )
......................................................
* O POEMA EM PORTUGUÊS *
......................................................
( O maior produtor
Sabe escolher as
sementes de seus sucessos
Pois dali vem a produção
O fertizante de decorações
de suas respirações
Ele dará todos os dias
as alegrias de
Amor
Para sua produção
por certificar-se de a abundância
a bela sorriso de sua vida )
* * *
No hospital do amor
Se encontra vários pascientes
Vários problemas
Lá vem o doutor a medicar
Seu pasciente
Tomar uma vez por dia
Pasciencia
Tomar duas vezes por dia
Bondade
Três vezes por dia
Compreensão
Quatro vezes por dia
Humildade
Cinco vezes por dia
Fé
Seis vezes por dia
Gratidão
Sete vezes por dia
perdão
E o médico
Diz para a enfermeira
Não deixe de dar está última
Medicação da noite
Ela vai fazer o efeito a noite
Toda
Se chama
Amor
Aplique direito na veia
Assim o efeito é mais rápido
Vai alimentar o seu
Coração
Corpo
Alma
Por toda a sua vida
* * *
( Na serra do mar
Vejo uma bela flor
Sinto o perfume suave
de meu amor
Sinto minha flor
No meu
Peito
A cantar a fragrância
da felicidade da canção
de nosso
amor )
… / …
( - BRASIL - )
* * *
......................................................
* O POEMA EM INGLÊS *
......................................................
IN THE VEIN OF LOVE
* POEM OF BRAZILIAN POETESS : MARIA APARECIDA MARQUES SOUZA / BRAZIL -
* TRANSLATION BY TUNISIAN POET : MOHY CHARNY / TUNISIA -
( The best producer
Knows how to choose the seeds of his successes
For that he produces
The fertilizers from the decorations of his breaths
He will give all the days
The joys of love
For his production
To make sure of the plenty
Of the beautiful smile of his life )
* * *
In the hospital of love
There are several patients
With several problems
Here comes the doctor to cure
his patient
Take once daily
Patience
Take twice daily
goodness
Three times daily
Comprehension
Four times daily
Humility
Five times daily
Faith
Six times daily
Gratitude
Seven times daily
Forgiveness
And the doctor
Says to the nurse
Don’t forget to give this last
Medicine in the night
It will effect in the night
All
Is called
love
Just apply this formula
In the vein of love
Like that its effect is very fast
It will feed your
Heart
Body
Soul
For all your life .
* * *
( In the deep dream of the universes of the sea
I see a beautiful flower
I feel the sweet perfume
Of my love
I feel my flower
In my chest
Singing the fragrance of happiness of song
Of our love ) .
... / …
( - BRAZIL - )
......................................................
* O POEMA EM LÍNGUA FRANCESA *
.....................................................
DANS LA VEINE DE L’ AMOUR
* POEME DE LA POETESSE BRESILIENNE : MARIA APARECIDA MARQUES SOUZA / BRESIL -
* TRADUCTION PAR LE POETE TUNISIEN : MOHY CHARNY / TUNISIE -
( Le meilleur producteur
Sait choisir les semences de ses succés
Pour cela il vient à produire
Les engrais à partir des décorations de ses souffles
Il donnera tout les jours les gaietés de
L’amour
Pour son production
Pour s’assurer de l’abondance
De la belle sourire de sa vie ) .
* * *
Dans l’hôpital de l’amour
Se trouvaient plusieurs patients
Avec des plusieurs problèmes
Là le docteur vient pour soigner
Son patient
Prends une fois par jour
Patience
Prends deux fois par jour
Bonté
Trois fois par jour
Compréhension
Quatre fois par jour
Humilité
Cinq fois par jour
Foi
Six fois par jour
Gratitude
Sept fois par jour
Pardon
Et le médecin
Dit pour l’infirmière
N’oubliez pas de donner ce dernier
Médicament la nuit
Il fera effet la nuit
Tous
Est appelé
L’amour
Appliquer juste cette formule
Pour la veine de l’amour
Comme ça son effet est très rapide
Elle alimentera votre
Cœur
Corps
Ame
Pour toute votre vie .
* * *
( Dans le profond rêve des univers de la mer
Je vois une belle fleur
Je sens le doux parfum
De mon amour
Je sens ma fleur
Dans ma poitrine
Chanter la fragrance du bonheur de la chanson de
Notre amour ) .
( - BRESIL - )
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق